وَ نَجَّيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ہم نے اُن لوگوں کو بچا لیا جو ایمان لائے تھے اور گمراہی و بد عملی سے پرہیز کرتے تھے
English Sahih:
And We saved those who believed and used to fear Allah.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ہم نے اُن لوگوں کو بچا لیا جو ایمان لائے تھے اور گمراہی و بد عملی سے پرہیز کرتے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہم نے انہیں بچالیا جو ایمان لائے اور ڈرتے تھے
احمد علی Ahmed Ali
اورجو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہتے تھے ہم نے انہیں بچا لیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور (ہاں) ایمان دار اور پارساؤں کو ہم نے (بال بال) بچا لیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور (ہاں) ایماندار اور پارساؤں کو ہم نے (بال بال) بچا لیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لاتے تھے اور (ہماری نافرمانی سے) ڈرتے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دے دی جو ایمان لانے والے اور تقویٰ اختیار کرنے والے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے،