Skip to main content

مَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَّكُنْ لَّهٗ نَصِيْبٌ مِّنْهَا ۚ وَمَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَّكُنْ لَّهٗ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ مُّقِيْتًا

Whoever
مَّن
جو کئی
intercedes
يَشْفَعْ
سفارش کرے گا
an intercession
شَفَٰعَةً
سفارش
good
حَسَنَةً
اچھی
will have
يَكُن
ہوگا
for him
لَّهُۥ
اس کے لیے
a share
نَصِيبٌ
ایک حصہ
of it
مِّنْهَاۖ
اس میں سے
and whoever
وَمَن
اور جو کوئی
intercedes
يَشْفَعْ
سفارش کرے گا
an intercession
شَفَٰعَةً
سفارش
evil
سَيِّئَةً
بری
will have
يَكُن
ہوگا
for him
لَّهُۥ
اس کے لیے
a portion
كِفْلٌ
ایک حصہ
of it
مِّنْهَاۗ
اس میں سے
And is
وَكَانَ
اور ہے
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
on
عَلَىٰ
اوپر
every
كُلِّ
ہر
thing
شَىْءٍ
چیز کے
a Keeper
مُّقِيتًا
حاضر۔ نگران

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو بھلائی کی سفارش کریگا وہ اس میں سے حصہ پائے گا اور جو برائی کی سفارش کرے گا وہ اس میں سے حصہ پائے گا، اور اللہ ہر چیز پر نظر رکھنے والا ہے

English Sahih:

Whoever intercedes for a good cause will have a share [i.e., reward] therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a portion [i.e., burden] therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو بھلائی کی سفارش کریگا وہ اس میں سے حصہ پائے گا اور جو برائی کی سفارش کرے گا وہ اس میں سے حصہ پائے گا، اور اللہ ہر چیز پر نظر رکھنے والا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جو اچھی سفارش کرے اس کے لئے اس میں سے حصہ ہے اور جو بری سفارش کرے اس کے لئے اس میں سے حصہ ہے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے،

احمد علی Ahmed Ali

جو کوئی اچھی بات میں سفارش کرے اسے بھی اس میں سے ایک حصہ ملے گا اور جو کوئی بری بات میں سفارش کرے اس میں سے ایک بوجھ اس پر بھی ہے اور الله ہر چیز پر قدرت رکھنے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو شخص کسی نیکی یا بھلے کام کی سفارش کرے اسے بھی اس کا کچھ حصہ ملے گا اور جو برائی اور بدی کی سفارش کرے اس کے لئے بھی اس میں سے ایک حصہ ہے، اور اللہ تعالٰی ہرچیز پر قدرت رکھنے والا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو شخص نیک بات کی سفارش کرے تو اس کو اس (کے ثواب) میں سے حصہ ملے گا اور جو بری بات کی سفارش کرے اس کو اس (کے عذاب) میں سے حصہ ملے گا اور خدا ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو شخص کسی نیکی یا بھلے کام کی سفارش کرے، اسے بھی اس کا کچھ حصہ ملے گا اور جو برائی اور بدی کی سفارش کرے اس کے لئے بھی اس میں سے ایک حصہ ہے، اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قدرت رکھنے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو اچھی سفارش کرے گا۔ اسے اس میں سے حصہ ملے گا اور جو کوئی بری سفارش کرے گا۔ اسے بھی اس کا حصہ (وزر و بال) ملے گا۔ اور اللہ ہر شی پر قدرت رکھنے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جو شخص اچھی سفارش کرے گا اسے اس کا حصہ ّملے گااور جو اِری سفارش کرے گا اسے اس میں سے حصہّ ملے گا اور اللہ ہر شے پر اقتدار رکھنے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو شخص کوئی نیک سفارش کرے تو اس کے لئے اس (کے ثواب) سے حصہ (مقرر) ہے، اور جو کوئی بری سفارش کرے تو اس کے لئے اس (کے گناہ) سے حصہ (مقرر) ہے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے،