Skip to main content

اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ فِى الدَّرْكِ الْاَسْفَلِ مِنَ النَّارِ ۚ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيْرًا ۙ

Indeed
إِنَّ
بیشک
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
منافق
(will be) in the depths
فِى ٱلدَّرْكِ
ہوں گے
the lowest of
ٱلْأَسْفَلِ مِنَ
سب سے نچلے درجے میں
the Fire
ٱلنَّارِ
آگ کے
and never
وَلَن
اور ہرگز نہیں
you will find
تَجِدَ
تم پاؤ گے
for them
لَهُمْ
ان کے لیے
any helper
نَصِيرًا
کوئی مددگار

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یقین جانو کہ منافق جہنم کے سب سے نیچے طبقے میں جائیں گے اور تم کسی کو اُن کا مدد گار نہ پاؤ گے

English Sahih:

Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire – and never will you find for them a helper .

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یقین جانو کہ منافق جہنم کے سب سے نیچے طبقے میں جائیں گے اور تم کسی کو اُن کا مدد گار نہ پاؤ گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک منافق دوزخ کے سب سے نیچے طبقہ میں ہیں اور تو ہرگز ان کا کوئی مددگار نہ پائے گا

احمد علی Ahmed Ali

بے شک منافق دوزخ کے سب سےنیچے درجہ میں ہوں گے تو ان کے واسطے کوئی مددگار ہرگز نہ پائے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

منافق تو یقیناً جہنم کے سب سے نیچے کے طبقہ میں جائیں گے (١) ناممکن ہے کہ تو ان کا کوئی مددگار پالے۔

١٤٥۔١ جہنم کا سب سے نچلا طبقہ ھَاوِیْۃَ کہلاتا ہے۔ اَ عَاذَنَا اللّٰہ مِنْھَا۔ منافقین کی مزکورہ عادات و صفات سے ہم سب مسلمانوں کو اللہ تعالٰی بچائے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کچھ شک نہیں کہ منافق لوگ دوزخ کے سب سے نیچے کے درجے میں ہوں گے۔ اور تم ان کا کسی کو مددگار نہ پاؤ گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

منافق تو یقیناً جہنم کے سب سے نیچے کے طبقہ میں جائیں گے، ناممکن ہے کہ تو ان کا کوئی مددگار پالے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بے شک منافق دوزخ کے سب سے نیچے والے طبقہ میں ہوں گے۔ اور تم ان کے کوئی یار و مددگار نہیں پاؤگے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بے شک منافقین جہّنم کے سب سے نچلے طبقہ میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے کوئی مددگار نہ پائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک منافق لوگ دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائیں گے،