Skip to main content

وَالَّذِىْ جَاۤءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهٖۤ اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ

And the one who
وَٱلَّذِى
اور وہ شخص
brought
جَآءَ
جو لایا
the truth
بِٱلصِّدْقِ
سچ کو
and believed
وَصَدَّقَ
اور اس نے تصدیق کی
in it
بِهِۦٓۙ
اس کی
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
[they]
هُمُ
وہ ہیں
(are) the righteous
ٱلْمُتَّقُونَ
جو متقی ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جو شخص سچائی لے کر آیا اور جنہوں نے اس کو سچ مانا، وہی عذاب سے بچنے والے ہیں

English Sahih:

And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (^)] and [they who] believed in it – those are the righteous.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جو شخص سچائی لے کر آیا اور جنہوں نے اس کو سچ مانا، وہی عذاب سے بچنے والے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وہ جو یہ سچ لے کر تشریف لائے اور وہ جنہوں نے ان کی تصدیق کی

احمد علی Ahmed Ali

اور جو سچی بات لایا اور جس نے اس کی تصدیق کی وہی پرہیزگار ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جو سچے دین کو لائے (١) اور جس نے اس کی تصدیق کی (۲) یہی لوگ پارسا ہیں۔

٣٣۔١ اس سے پیغمبر اسلام حضرت محمد رسول اللہ مراد ہیں جو سچا دین لے کر آئے۔ بعض کے نزدیک یہ عام ہے اور اس سے ہر وہ شخص مراد ہے جو توحید کی دعوت دیتا اور اللہ کی شریعت کی طرف کی رہنمائی کرتا ہے۔
٣٣۔۲بعض اس سے حضرت ابو بکر صدیق مراد لیتے ہیں جنہوں نے سب سے پہلے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی تصدیق کی اور ان پر ایمان لائے۔ بعض نے اسے بھی عام رکھا ہے، جس میں سب مومن شامل ہیں جو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی رسالت پر ایمان رکھتے ہیں اور آپ کو سچا مانتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو شخص سچی بات لے کر آیا اور جس نے اس کی تصدیق کی وہی لوگ متقی ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جو سچے دین کو ﻻئے اور جس نے اس کی تصدیق کی یہی لوگ پارسا ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ان کیلئے پروردگار کے پاس وہ سب کچھ ہے جو وہ چاہیں گے یہ نیکوکاروں کی جزا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جو شخص صداقت کا پیغام لے کر آیا اور جس نے اس کی تصدیق کی یہی لوگ درحقیقت صاحبانِ تقویٰ اور پرہیزگار ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جو شخص سچ لے کر آیا اور جس نے اس کی تصدیق کی وہی لوگ ہی تو متقی ہیں،