وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعْدَ حِيْنِ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور تھوڑی مدت ہی گزرے گی کہ تمہیں اس کا حال خود معلوم ہو جائے گا
English Sahih:
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور تھوڑی مدت ہی گزرے گی کہ تمہیں اس کا حال خود معلوم ہو جائے گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ضرور ایک وقت کے بعد تم اس کی خبر جانو گے
احمد علی Ahmed Ali
اور تم کچھ مدت کے بعد اس کا حال ضرور جان لوگے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یقیناً تم اس کی حقیقت کو کچھ ہی وقت کے بعد (صحیح طور پر) جان لو گے (١)۔
٨٨۔١ یعنی قرآن نے جن چیزوں کو بیان کیا ہے، جو وعدے وعید ذکر کئے ہیں، ان کی حقیقت و صداقت بہت جلد تمہارے سامنے آجائے گی۔ چنانچہ اس کی صداقت یوم بدر کو واضح ہوئی، فتح مکہ کے دن ہوئی یا پھر موت کے وقت تو سب پر ہی واضح ہو جاتی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم کو اس کا حال ایک وقت کے بعد معلوم ہوجائے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یقیناً تم اس کی حقیقت کو کچھ ہی وقت کے بعد (صحیح طور پر) جان لو گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور تمہیں کچھ مدت کے بعد اس کی خبر معلوم ہو جائے گی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور کچھ دنوں کے بعد تم سب کو اس کی حقیقت معلوم ہوجائے گی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور تمہیں تھوڑے ہی وقت کے بعد خود اِس کا حال معلوم ہو جائے گا،