قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ
He said
قَالَ
فرمایا
"Then indeed you
فَإِنَّكَ
پس بیشک تو
(are) of
مِنَ
میں سے ہے
those given respite
ٱلْمُنظَرِينَ
مہلت دئیے جانے والوں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
فرمایا، "اچھا، تجھے اُس روز تک کی مہلت ہے
English Sahih:
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
فرمایا، "اچھا، تجھے اُس روز تک کی مہلت ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
فرمایا تو تُو مہلت والوں میں ہے،
احمد علی Ahmed Ali
فرمایا پس تمہیں مہلت ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
(اللہ تعالٰی نے) فرمایا تو مہلت والوں میں سے ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا کہ تجھ کو مہلت دی جاتی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
(اللہ تعالیٰ نے) فرمایا تو مہلت والوں میں سے ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ارشاد ہوا (جا) تجھے مہلت دی گئی ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ارشاد ہوا کہ تجھے مہلت دیدی گئی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: (جا) بے شک تو مہلت والوں میں سے ہے،