Skip to main content

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ

He said
قَالَ
فرمایا
"Then indeed you
فَإِنَّكَ
پس بیشک تو
(are) of
مِنَ
میں سے ہے
those given respite
ٱلْمُنظَرِينَ
مہلت دئیے جانے والوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

فرمایا، "اچھا، تجھے اُس روز تک کی مہلت ہے

English Sahih:

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

فرمایا، "اچھا، تجھے اُس روز تک کی مہلت ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

فرمایا تو تُو مہلت والوں میں ہے،

احمد علی Ahmed Ali

فرمایا پس تمہیں مہلت ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

(اللہ تعالٰی نے) فرمایا تو مہلت والوں میں سے ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

فرمایا کہ تجھ کو مہلت دی جاتی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

(اللہ تعالیٰ نے) فرمایا تو مہلت والوں میں سے ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ارشاد ہوا (جا) تجھے مہلت دی گئی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ارشاد ہوا کہ تجھے مہلت دیدی گئی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ارشاد ہوا: (جا) بے شک تو مہلت والوں میں سے ہے،