قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌ ۖ
He said
قَالَ
فرمایا
"Then get out
فَٱخْرُجْ
پس نکل جا
of it
مِنْهَا
اس سے
for indeed you
فَإِنَّكَ
پس بیشک تو
(are) accursed
رَجِيمٌ
مردود ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
فرمایا "اچھا تو یہاں سے نکل جا، تو مردود ہے
English Sahih:
[Allah] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
فرمایا "اچھا تو یہاں سے نکل جا، تو مردود ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
فرمایا تو جنت سے نکل جا کہ تو راندھا (لعنت کیا) گیا
احمد علی Ahmed Ali
فرمایا پھر تو یہاں سے نکل جاکیوں نکہ تو راندہ گیا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا یہاں سے نکل جا تو مردود ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ارشاد ہوا تو یہاں (جنت) سے نکل جا کیونکہ تو راندۂ درگاہ ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ارشاد ہوا کہ یہاں سے نکل جا تو مررَود ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: سو تو (اِس گستاخئ نبوّت کے جرم میں) یہاں سے نکل جا، بے شک تو مردود ہے،