Skip to main content

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌ ۖ

He said
قَالَ
فرمایا
"Then get out
فَٱخْرُجْ
پس نکل جا
of it
مِنْهَا
اس سے
for indeed you
فَإِنَّكَ
پس بیشک تو
(are) accursed
رَجِيمٌ
مردود ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

فرمایا "اچھا تو یہاں سے نکل جا، تو مردود ہے

English Sahih:

[Allah] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

فرمایا "اچھا تو یہاں سے نکل جا، تو مردود ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

فرمایا تو جنت سے نکل جا کہ تو راندھا (لعنت کیا) گیا

احمد علی Ahmed Ali

فرمایا پھر تو یہاں سے نکل جاکیوں نکہ تو راندہ گیا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

فرمایا یہاں سے نکل جا تو مردود ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ارشاد ہوا تو یہاں (جنت) سے نکل جا کیونکہ تو راندۂ درگاہ ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ارشاد ہوا کہ یہاں سے نکل جا تو مررَود ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ارشاد ہوا: سو تو (اِس گستاخئ نبوّت کے جرم میں) یہاں سے نکل جا، بے شک تو مردود ہے،