Skip to main content

مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا اخْتِلَاقٌ ۚ

Not
مَا
نہیں
we heard
سَمِعْنَا
سنایا ہم نے
of this
بِهَٰذَا
اس کے بارے میں
in
فِى
میں
the religion
ٱلْمِلَّةِ
ملت
the last
ٱلْءَاخِرَةِ
میںپچھلی/ پچھلے
Not
إِنْ
نہیں
(is) this
هَٰذَآ
یہ
but
إِلَّا
مگر
a fabrication
ٱخْتِلَٰقٌ
من گھڑت

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ بات ہم نے زمانہ قریب کی ملت میں کسی سے نہیں سنی یہ کچھ نہیں ہے مگر ایک من گھڑت بات

English Sahih:

We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ بات ہم نے زمانہ قریب کی ملت میں کسی سے نہیں سنی یہ کچھ نہیں ہے مگر ایک من گھڑت بات

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہ تو ہم نے سب سے پہلے دینِ نصرانیت میں بھی نہ سنی یہ تو نری نئی گڑھت ہے،

احمد علی Ahmed Ali

ہم نے یہ بات اپنے پچھلے دین میں نہیں سنی یہ تو ایک بنائی ہوئی بات ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں بھی نہیں سنی (١) کچھ نہیں یہ تو صرف گھڑنت ہے (٢)

٧۔١ پچھلے دین سے مراد تو ان کا دین قریش ہے، یا پھر دین نصاریٰ یعنی یہ جس توحید کی دعوت دے رہا ہے، اس کی بابت تو ہم نے کسی بھی دین میں نہیں سنا۔
٧۔٢ یعنی یہ توحید صرف اس کی اپنی من گھڑت ہے، ورنہ عیسائیت میں بھی اللہ کے ساتھ دوسروں کو الوہیت میں شریک تسلیم کیا گیا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ پچھلے مذہب میں ہم نے کبھی سنی ہی نہیں۔ یہ بالکل بنائی ہوئی بات ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں بھی نہیں سنی، کچھ نہیں یہ تو صرف گھڑنت ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہم نے تو یہ بات (کسی) پچھلے مذہب (عیسائیت) میں (بھی) نہیں سنی یہ تو محض ایک من گھڑت بات ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ہم نے تو اگلے دور کی امتوّں میں یہ باتیں نہیں سنی ہیں اور یہ کوئی خود ساختہ بات معلوم ہوتی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ہم نے اس (عقیدۂ توحید) کو آخری ملّتِ (نصرانی یا مذہبِ قریش) میں بھی نہیں سنا، یہ صرف خود ساختہ جھوٹ ہے،