جَهَـنَّمَ ۚ يَصْلَوْنَهَا ۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Hell;
جَهَنَّمَ
جہنم
they will burn therein
يَصْلَوْنَهَا
وہ داخل ہوں گے اس میں
and wretched is
فَبِئْسَ
تو بہت ہی برا
the resting place
ٱلْمِهَادُ
ٹھکانہ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جہنم جس میں وہ جھلسے جائیں گے، بہت ہی بری قیام گاہ
English Sahih:
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جہنم جس میں وہ جھلسے جائیں گے، بہت ہی بری قیام گاہ
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جہنم کہ اس میں جائیں گے تو کیا ہی برا بچھونا
احمد علی Ahmed Ali
یعنی دوزخ جس میں وہ گریں گے پس وہ کیسی بری جگہ ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
دوزخ ہے جس میں وہ جائیں گے (آہ) کیا ہی برا بچھونا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) دوزخ۔ جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہ بری آرام گاہ ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
دوزخ ہے جس میں وه جائیں گے (آه) کیا ہی برا بچھونا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
(یعنی) دوزخ جس میں داخل ہوں گے پس وہ بہت ہی برا بچھونا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جہّنم ہے جس میں یہ وارد ہوں گے اور وہ بدترین ٹھکانا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(وہ) دوزخ ہے، اس میں وہ داخل ہوں گے، سو بہت ہی بُرا بچھونا ہے،