وَّاٰخَرِيْنَ مُقَرَّنِيْنَ فِىْ الْاَصْفَادِ
And others
وَءَاخَرِينَ
اور کچھ دوسرے
bound
مُقَرَّنِينَ
جکڑے ہوئے
in
فِى
میں
chains
ٱلْأَصْفَادِ
بیڑیوں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور دوسرے جو پابند سلاسل تھے
English Sahih:
And others bound together in irons.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور دوسرے جو پابند سلاسل تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور دوسرے اور بیڑیوں میں جکڑے ہوئے
احمد علی Ahmed Ali
اور دوسروں کو جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور دوسرے جنات کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے رہتے (١)
٣٨۔١ جنات میں سے جو سرکش یا کافر ہوتے، انہیں بیڑیوں میں جکڑ دیا جاتا، تاکہ وہ اپنے کفر یا سرکشی کی وجہ سے سرتابی نہ کرسکیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اَوروں کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور دوسرے جنات کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے رہتے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ان کے علاوہ (کچھ ایسے سرکش بھی تھے) جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ان شیاطین کو بھی جو سرکشی کی بنا پر زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور دوسرے (جنّات) بھی جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے،