Skip to main content

فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَ ۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ

So We forgave
فَغَفَرْنَا
پس بخش دیا ہم نے
for him
لَهُۥ
ان کے لئے
that
ذَٰلِكَۖ
اس بات کو
And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
for him
لَهُۥ
ان کے لئے
with Us
عِندَنَا
ہمارے ہاں
surely is a near access
لَزُلْفَىٰ
البتہ تقریب کا مقام ہے
and a good
وَحُسْنَ
اور بہتر
place of return
مَـَٔابٍ
انجام

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تب ہم نے اس کا وہ قصور معاف کیا اور یقیناً ہمارے ہاں اس کے لیے تقرب کا مقام اور بہتر انجام ہے

English Sahih:

So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تب ہم نے اس کا وہ قصور معاف کیا اور یقیناً ہمارے ہاں اس کے لیے تقرب کا مقام اور بہتر انجام ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو ہم نے اسے یہ معاف فرمایا، اور بیشک اس کے لیے ہماری بارگاہ میں ضرور قرب اور اچھا ٹھکانا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

پھر ہم نے اس کی یہ غلطی معاف کر دی اور اس کے لیے ہمارے ہاں مرتبہ اور اچھا ٹھکانہ ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس ہم نے بھی ان کا وہ (قصور) معاف کر دیا یقیناً وہ ہمارے نزدیک بڑے مرتبہ والے اور بہت اچھے ٹھکانے والے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو ہم نے ان کو بخش دیا۔ اور بےشک ان کے لئے ہمارے ہاں قرب اور عمدہ مقام ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس ہم نے بھی ان کا وه (قصور) معاف کر دیا، یقیناً وه ہمارے نزدیک بڑے مرتبہ والے اور بہت اچھے ٹھکانے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے انہیں معاف کر دیا اور بے شک ان کیلئے ہمارے ہاں (خاص) تقرب اور اچھا انجام ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو ہم نے اس بات کو معاف کردیا اور ہمارے نزدیک ان کے لئے تقرب اور بہترین بازگشت ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تو ہم نے اُن کو معاف فرما دیا، اور بے شک اُن کے لئے ہماری بارگاہ میں قربِ خاص ہے اور (آخرت میں) اَعلیٰ مقام ہے،