Skip to main content

وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ

And they say
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
"Our Lord!
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
Hasten
عَجِّل
جلدی دے دے
for us
لَّنَا
ہمارے لئے
our share
قِطَّنَا
حصہ ہمارا
before
قَبْلَ
پہلے
(the) Day
يَوْمِ
دن سے
(of) the Account"
ٱلْحِسَابِ
حساب کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور یہ کہتے ہیں کہ اے ہمارے رب، یوم الحساب سے پہلے ہی ہمارا حصہ ہمیں جلدی سے دے دے

English Sahih:

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور یہ کہتے ہیں کہ اے ہمارے رب، یوم الحساب سے پہلے ہی ہمارا حصہ ہمیں جلدی سے دے دے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بولے اے ہمارے رب ہمارا حصہ ہمیں جلد دے دے حساب کے دن سے پہلے

احمد علی Ahmed Ali

اور کہتے ہیں اے رب ہمارے! ہمارا حصہ ہمیں حساب کے دن سے پہلے ہی دے دے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور انہوں نے کہا کہ اے ہمارے رب! ہماری سر نوشت تو ہمیں روز حساب سے پہلے ہی دے دے (١)

١٦۔١ یعنی ہمارے نامہ اعمال کے مطابق ہمارے حصے میں اچھی یا بری سزا جو بھی ہے، یوم حساب آنے سے پہلے ہی دنیا میں دے دے۔ یہ و قوع قیامت کو ناممکن سمجھتے ہوئے انہوں نے تمسخر کے طور پر کہا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور کہتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار ہم کو ہمارا حصہ حساب کے دن سے پہلے ہی دے دے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور انہوں نے کہا کہ اے ہمارے رب! ہماری سرنوشت تو ہمیں روز حساب سے پہلے ہی دے دے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور وہ (ازراہِ مذاق) کہتے ہیں کہ ہمارے پروردگار کے (عذاب میں سے) ہمارا حصہ ہمیں حساب کے دن (قیامت) سے پہلے دے دے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور یہ کہتے ہیں کہ پروردگار ہمارا قسمت کا لکھا ہوا روزِ حساب سے پہلے ہی ہمیں دیدے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور وہ کہتے ہیں: اے ہمارے رب! روزِ حساب سے پہلے ہی ہمارا حصّہ ہمیں جلد دے دے،