Skip to main content

وَمَا يَنْظُرُ هٰۤؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ

And not
وَمَا
اور نہیں
await
يَنظُرُ
انتظار کرتے
these
هَٰٓؤُلَآءِ
یہ سب
but
إِلَّا
مگر
a shout
صَيْحَةً
ایک چیخ کا
one;
وَٰحِدَةً
بس ایک ہی
not
مَّا
نہیں
for it
لَهَا
اس کے لئے
any
مِن
کوئی
delay
فَوَاقٍ
ڈھیل/ وقفہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ لوگ بھی بس ایک دھماکے کے منتظر ہیں جس کے بعد کوئی دوسرا دھماکا نہ ہوگا

English Sahih:

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ لوگ بھی بس ایک دھماکے کے منتظر ہیں جس کے بعد کوئی دوسرا دھماکا نہ ہوگا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور یہ راہ نہیں دیکھتے مگر ایک چیخ کی جسے کوئی پھیر نہیں سکتا،

احمد علی Ahmed Ali

اور یہ ایک ہی چیخ کے منتظر ہیں جسے کچھ دیر نہیں لگے گی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انہیں صرف ایک چیخ کا انتظار (١) ہے جس میں کوئی توقف (اور ڈھیل) نہیں ہے (٢)

١٥۔١ یعنی صور پھونکنے کا جس سے قیامت برپا ہو جائے گی۔
١٥۔٢ صور پھونکنے کی دیر ہوگی کہ قیامت کا زلزلہ برپا ہو جائے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور یہ لوگ تو صرف ایک زور کی آواز کا جس میں (شروع ہوئے پیچھے) کچھ وقفہ نہیں ہوگا، انتظار کرتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انہیں صرف ایک چیﺦ کا انتظار ہے جس میں کوئی توقف (اور ڈھیل) نہیں ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یہ لوگ بس ایک چنگھاڑ (دوسری نَفَخ) کا انتظار کر رہے ہیں جس کے بعد کچھ دیر نہ ہوگی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ صرف اس بات کا انتظار کررہے ہیں کہ ایک ایسی چنگھاڑ بلند ہوجائے جس سے ادنیٰ مہلت بھی نہ مل سکے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور یہ سب لوگ ایک نہایت سخت آواز (چنگھاڑ) کا انتظار کر رہے ہیں جس میں کچھ بھی توقّف نہ ہوگا،