فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ
So they turned away
فَتَوَلَّوْا۟
تو وہ چلے گئے
from him
عَنْهُ
اس سے
departing
مُدْبِرِينَ
پیٹھ پھیرتے ہوئے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
چنانچہ وہ لوگ اسے چھوڑ کر چلے گئے
English Sahih:
So they turned away from him, departing.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
چنانچہ وہ لوگ اسے چھوڑ کر چلے گئے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو وہ اس پر پیٹھ دے کر پھر گئے
احمد علی Ahmed Ali
پس وہ لوگ اس کے ہاں سے پیٹھ پھیر کر واپس پھرے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس پر سب اس سے منہ موڑے ہوئے واپس چلے گئے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس پر وه سب اس سے منھ موڑے ہوئے واپس چلے گئے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس پر وہ لوگ پیٹھ پھیر کر ان کے پاس سے چلے گئے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو وہ لوگ منہ پھیر کر چلے گئے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے،