Skip to main content

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ

Then
ثُمَّ
پھر
We drowned
أَغْرَقْنَا
غرق کیا ہم نے
the others
ٱلْءَاخَرِينَ
دوسروں کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر دوسرے گروہ کو ہم نے غرق کر دیا

English Sahih:

Then We drowned the others [i.e., disbelievers].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر دوسرے گروہ کو ہم نے غرق کر دیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا

احمد علی Ahmed Ali

پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر دوسرے لوگوں کو ہم نے غرق کر دیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر ہم نے باقی سب کو غرق کردیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیا،