ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ
Then
ثُمَّ
پھر
We drowned
أَغْرَقْنَا
غرق کیا ہم نے
the others
ٱلْءَاخَرِينَ
دوسروں کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر دوسرے گروہ کو ہم نے غرق کر دیا
English Sahih:
Then We drowned the others [i.e., disbelievers].
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر دوسرے گروہ کو ہم نے غرق کر دیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
احمد علی Ahmed Ali
پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر دوسرے لوگوں کو ہم نے غرق کر دیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر ہم نے باقی سب کو غرق کردیا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیا،