وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَۖ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور بعد کی نسلوں میں اس کی تعریف و توصیف چھوڑ دی
English Sahih:
And left for him [favorable mention] among later generations:
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور بعد کی نسلوں میں اس کی تعریف و توصیف چھوڑ دی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی
احمد علی Ahmed Ali
اور ہم نے ان کے لیے پیچھے آنے والے لوگوں میں یہ بات رہنے دی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہم نے اس کا (ذکر خیر) پچھلوں میں باقی رکھا (١)
٧٨۔١ یعنی قیامت تک آنے والے اہل ایمان میں ہم نے نوح علیہ السلام کا ذکر خیر باقی چھوڑ دیا ہے اور وہ سب نوح علیہ السلام پر سلام بھیجتے ہیں اور بھیجتے رہیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ہم نے اس کا (ذکر خیر) پچھلوں میں باقی رکھا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے بعد میں آنے والے لوگوں میں ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ان کے تذکرہ کو آنے والی نسلوں میں برقرار رکھا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا،