اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ
Except
إِلَّا
سوائے
(the) slaves
عِبَادَ
بندوں کے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
the chosen ones
ٱلْمُخْلَصِينَ
جو چنے ہوئے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اس بد انجامی سے بس اللہ کے وہی بندے بچے ہیں جنہیں اس نے اپنے لیے خالص کر لیا ہے
English Sahih:
But not the chosen servants of Allah.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اس بد انجامی سے بس اللہ کے وہی بندے بچے ہیں جنہیں اس نے اپنے لیے خالص کر لیا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے
احمد علی Ahmed Ali
مگر الله کے خالص بندے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
سوائے اللہ کے برگزیدہ بندوں کے (١)
٧٤۔١ یعنی عبرت ناک انجام سے صرف وہ محفوظ رہے جن کو اللہ نے ایمان و توحید کی توفیق سے نواز کر بچا لیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
سوائے اللہ کے برگزیده بندوں کے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ہاں البتہ اللہ کے برگزیدہ بندے اس سے مستثنیٰ ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
علاوہ ان لوگوں کے جو اللہ کے مخلص بندے ہوتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سوائے اﷲ کے چنیدہ و برگزیدہ بندوں کے،