وَلَـقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
حالانکہ ان سے پہلے بہت سے لوگ گمراہ ہو چکے تھے
English Sahih:
And there had already strayed before them most of the former peoples,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
حالانکہ ان سے پہلے بہت سے لوگ گمراہ ہو چکے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بیشک ان سے پہلے بہت سے اگلے گمراہ ہوئے
احمد علی Ahmed Ali
اور البتہ ان سے پہلے بہت سے اگلے لوگ گمراہ ہو چکے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں (١)
٧١۔١ یعنی یہی گمراہ نہیں ہوئے، ان سے پہلے لوگ بھی اکثر گمراہی پانے کے باوجود یہ انہی کے نقشے قدم پر چلنے والے تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور بے شک ان سے پہلے بھی اگلوں میں اکثر لوگ گمراہ ہو چکے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور یقینا ان سے پہلے بزرگوں کی ایک بڑی جماعت گمراہ ہوچکی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور درحقیقت اُن سے قبل پہلے لوگوں میں (بھی) اکثر گمراہ ہوگئے تھے،
تفسير ابن كثير Ibn Kathir
سابقہ آیتیں۔
گذشتہ امتوں میں بھی اکثر لوگ گم کردہ راہ پر تھے اللہ کے ساتھ شریک کرتے تھے۔ ان میں بھی اللہ کے رسول آئے تھے۔ جنہوں نے انہیں ہوشیار کردیا تھا اور ڈرا دھمکا دیا تھا اور بتلا دیا تھا کہ ان کے شرک و کفر اور تکذیب رسول سے بری طرح اللہ تعالیٰ ناراض ہے۔ اور اگر وہ باز نہ آئے تو انہیں عذاب ہوں گے۔ پھر بھی جب انہوں نے نبیوں کی نہ مانی اپنی برائی سے باز نہ آئے تو دیکھ لو کہ ان کا کیا انجام ہوا ؟ تہس نہس کردئیے گئے تباہ برباد کردئیے گئے۔ ہاں نیک کار خلوص والے اللہ کے موحد بندے بچا لیے گئے اور عزت کے ساتھ رکھے گئے۔