اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ہم نے اُس درخت کو ظالموں کے لیے فتنہ بنا دیا ہے
English Sahih:
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ہم نے اُس درخت کو ظالموں کے لیے فتنہ بنا دیا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے ظالموں کی جانچ کیا ہے
احمد علی Ahmed Ali
بے شک ہم نے اسے ظالموں کے لئےآزمائش بنایاہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جسے ہم نے ظالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے (١)
٦٣۔١ آزمائش اس لئے کہ اس کا پھل کھانا بجائے خود ایک بہت بڑی آزمائش ہے۔ بعض نے اسے اس اعتبار سے آزمائش کہا کہ اس کے وجود کا انہوں نے انکار کیا کہ جہنم میں جب ہر طرف آگ ہی آگ ہوگی تو وہاں درخت کس طرح موجود رہ سکتا ہے؟ یہاں ظالمین سے مراد اہل جہنم ہیں جن پر جہنم واجب ہوگی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جسے ہم نے ﻇالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جسے ہم نے ظالموں کیلئے آزمائش بنایا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جسے ہم نے ظالمین کی آزمائش کے لئے قرار دیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے اس (درخت) کو ظالموں کے لئے عذاب بنایا ہے،