اِلَّا مَوْتَتَـنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
موت جو ہمیں آنی تھی وہ بس پہلے آ چکی؟ اب ہمیں کوئی عذاب نہیں ہونا؟"
English Sahih:
Except for our first death, and we will not be punished?"
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
موت جو ہمیں آنی تھی وہ بس پہلے آ چکی؟ اب ہمیں کوئی عذاب نہیں ہونا؟"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
مگر ہماری پہلی موت اور ہم پر عذاب نہ ہوگا
احمد علی Ahmed Ali
مگر ہمارا پہلی بار کا مرنا اور ہمیں عذاب نہیں دیا جائے گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بجز پہلی ایک موت کے، (١) اور ہم نہ عذاب کیے جانے والے ہیں۔
٥٩۔١ جو دنیا میں آچکی۔ اب ہمارے لئے موت ہے نہ عذاب۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں (جو) پہلی بار مرنا (تھا سو مرچکے) اور ہمیں عذاب بھی نہیں ہونے کا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بجز پہلی ایک موت کے، اور نہ ہم عذاب کیے جانے والے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
سوائے پہلی موت کے اور نہ ہی ہمیں کوئی عذاب ہوگا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
سوائے پہلی موت کے اور ہم پر عذاب ہونے والا بھی نہیں ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اپنی پہلی موت کے سوا (جس سے گزر کر ہم یہاں آچکے) اور نہ ہم پر کبھی عذاب کیا جائے گا،