يَقُوْلُ اَءِ نَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو مجھ سے کہا کرتا تھا، کیا تم بھی تصدیق کرنے والوں میں سے ہو؟
English Sahih:
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو مجھ سے کہا کرتا تھا، کیا تم بھی تصدیق کرنے والوں میں سے ہو؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
مجھ سے کہا کرتا کیا تم اسے سچ مانتے ہو
احمد علی Ahmed Ali
وہ کہا کرتا تھا کہ کیا تو تصدیق کرنے والوں میں ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو (مجھ سے) کہا کرتا تھا کیا تو (قیامت کے آنے کا) یقین کرنے والوں سے ہے؟ (١)
٥٢۔١ یعنی یہ بات وہ مذاق کے طور پر کہا کرتا تھا، مقصد اس کا یہ تھا یہ تو نہ ممکن ہے کیا ایسی ناممکن الواقع بات پر تو یقین رکھتا ہے؟
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(جو) کہتا تھا کہ بھلا تم بھی ایسی باتوں کے باور کرنے والوں میں ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو (مجھ سے) کہا کرتا تھا کہ کیا تو (قیامت کے آنے کا) یقین کرنے والوں میں سے ہے؟
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو (مجھ سے) کہتا تھا کہ آیا تم بھی (قیامت کی) تصدیق کرتے ہو؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ کہا کرتا تھا کہ کیاتم بھی قیامت کی تصدیق کرنے والوں میں ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ (مجھے) کہتا تھا: کیا تم بھی (ان باتوں کا) یقین اور تصدیق کرنے والوں میں سے ہو،