Skip to main content

بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ ۚ

White
بَيْضَآءَ
سفید/ چکمتی ہوئی (شراب)
delicious
لَذَّةٍ
لذت کا
for the drinkers;
لِّلشَّٰرِبِينَ
سبب پینے والوں کے لئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

چمکتی ہوئی شراب، جو پینے والوں کے لیے لذّت ہو گی

English Sahih:

White and delicious to the drinkers;

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

چمکتی ہوئی شراب، جو پینے والوں کے لیے لذّت ہو گی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

سفید رنگ پینے والوں کے لیے لذت

احمد علی Ahmed Ali

سفید پینے والوں کے لیے لذیذ ہوگی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی (١)

٤٦۔١ دنیا میں شراب عام طور پر بدرنگ ہوتی ہے، جنت میں وہ جیسے لذیذ ہوگی خوش رنگ بھی ہوگی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(یعنی بالکل) سفید براق شراب جو پینے والوں کیلئے بڑی لذیذ ہوگی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

سفید رنگ کی شراب جس میں پینے والے کو لطف آئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو نہایت سفید ہوگی، پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہوگی،