بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ ۚ
White
بَيْضَآءَ
سفید/ چکمتی ہوئی (شراب)
delicious
لَذَّةٍ
لذت کا
for the drinkers;
لِّلشَّٰرِبِينَ
سبب پینے والوں کے لئے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
چمکتی ہوئی شراب، جو پینے والوں کے لیے لذّت ہو گی
English Sahih:
White and delicious to the drinkers;
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
چمکتی ہوئی شراب، جو پینے والوں کے لیے لذّت ہو گی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
سفید رنگ پینے والوں کے لیے لذت
احمد علی Ahmed Ali
سفید پینے والوں کے لیے لذیذ ہوگی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی (١)
٤٦۔١ دنیا میں شراب عام طور پر بدرنگ ہوتی ہے، جنت میں وہ جیسے لذیذ ہوگی خوش رنگ بھی ہوگی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
(یعنی بالکل) سفید براق شراب جو پینے والوں کیلئے بڑی لذیذ ہوگی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
سفید رنگ کی شراب جس میں پینے والے کو لطف آئے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو نہایت سفید ہوگی، پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہوگی،