Skip to main content

وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ

And not
وَمَا
اور نہیں
you will be recompensed
تُجْزَوْنَ
تم بدلہ دیئے جاؤ گے
except
إِلَّا
مگر
what
مَا
جو
you used (to)
كُنتُمْ
تھے تم
do
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور تمہیں جو بدلہ بھی دیا جا رہا ہے اُنہی اعمال کا دیا جا رہا ہے جو تم کرتے رہے ہو

English Sahih:

And you will not be recompensed except for what you used to do –

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور تمہیں جو بدلہ بھی دیا جا رہا ہے اُنہی اعمال کا دیا جا رہا ہے جو تم کرتے رہے ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو تمہیں بدلہ نہ ملے گا مگر اپنے کیے کا

احمد علی Ahmed Ali

اور تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تمہیں اسکا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے (١)۔

٣٩۔١ یہ جہنمیوں کو اس وقت کہا جائے گا جب وہ کھڑے ایک دوسرے سے پوچھ رہے ہونگے اور ساتھ ہی وضاحت کر دی جائے گی کہ یہ ظلم نہیں ہے بلکہ عین عدل ہے کیونکہ یہ سب تمہارے اپنے عملوں کا بدلہ ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو کچھ تم کیا کرتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تمہیں تمہارے اعمال کے مطابق ہی بدلہ دیا جائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور تمہیں (کوئی) بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی کا جو تم کیا کرتے تھے،