Skip to main content

فَاِنَّهُمْ يَوْمَٮِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ

Then indeed they
فَإِنَّهُمْ
تو بیشک وہ
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
in
فِى
میں
the punishment
ٱلْعَذَابِ
عذاب
(will be) sharers
مُشْتَرِكُونَ
مشترک ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِس طرح وہ سب اُس روز عذاب میں مشترک ہوں گے

English Sahih:

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِس طرح وہ سب اُس روز عذاب میں مشترک ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اس دن وہ سب کے سب عذاب میں شریک ہیں

احمد علی Ahmed Ali

پھر اس دن عذاب میں وہ سب یکساں ہو ں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

سو اب آج کے دن (سب کے سب) عذاب میں شریک ہیں (١)

٣٣۔١ اس لئے کہ ان کا جرم بھی مشترکہ ہے مشرک اور شر و فساد ان سب کا وطیرہ تھا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

سو اب آج کے دن تو (سب کے سب) عذاب میں شریک ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

سو وہ سب اس دن عذاب میں باہم شریک ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو آج کے دن سب ہی عذاب میں برابر کے شریک ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گے،