مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ
Besides
مِن
کے
Besides
دُونِ
سوا
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
then lead them
فَٱهْدُوهُمْ
پس راہ دکھاؤ ان کو
to
إِلَىٰ
طرف
(the) Path
صِرَٰطِ
جانے والے راستے کی
(of) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
جہنم کی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر ان سب کو جہنم کا راستہ دکھاؤ
English Sahih:
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر ان سب کو جہنم کا راستہ دکھاؤ
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اللہ کے سوا، ان سب کو ہانکو راہِ دوزخ کی طرف،
احمد علی Ahmed Ali
سوائے الله کے پھر انہیں جہنم کے راستے کی طرف ہانک کر لے جاؤ
أحسن البيان Ahsanul Bayan
(ان سب کو) جمع کرکے انہیں دوزخ کی راہ دکھا دو۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
(ان سب کو) جمع کرکے انہیں دوزخ کی راه دکھا دو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور پھر سب کو دوزخ کا راستہ دکھاؤ۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ان کے تمام معبودوں کو اور ان کو جہّنم کا راستہ تو بتادو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اللہ کو چھوڑ کر، پھر ان سب کو دوزخ کی راہ پر لے چلو،