Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ

Then is (it) for Our punishment
أَفَبِعَذَابِنَا
کیا بھلا ساتھ ہمارے عذاب کے
they hasten?
يَسْتَعْجِلُونَ
وہ جلدی مچا رہے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں؟

English Sahih:

Then for Our punishment are they impatient?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

کیا وہ ہمارا عذاب جلدی مانگتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا وہ ہمارے عذاب کیلئے جلدی کرتے ہیں؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا یہ ہمارے عذاب کے بارے میں جلدی کررہے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں،