فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ
So turn away
فَتَوَلَّ
تو منہ پھیر لو
from them
عَنْهُمْ
ان سے
for
حَتَّىٰ
ایک خاص
a time
حِينٍ
وقت تک
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پس اے نبیؐ، ذرا کچھ مدّت تک انہیں اِن کے حال پر چھوڑ دو
English Sahih:
So, [O Muhammad], leave them for a time.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پس اے نبیؐ، ذرا کچھ مدّت تک انہیں اِن کے حال پر چھوڑ دو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو ایک وقت تم ان سے منہ پھیر لو
احمد علی Ahmed Ali
پھر آپ ان سے کچھ مدت تک منہ موڑ لیجیئے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اب آپ کچھ دنوں تک منہ پھیر لیجئے (١)
١٧٤۔١ یعنی ان کی باتوں اور ایذاؤں پر صبر کیجئے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اب آپ کچھ دنوں تک ان سے منھ پھیر لیجئے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
سو ایک مدت تک ان سے بے اعتنائی کیجئے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
لہذا آپ تھوڑے دنوں کے لئے ان سے منہ پھیر لیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس ایک وقت تک آپ ان سے توجّہ ہٹا لیجئے،