وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ
And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
Our host
جُندَنَا
لشکر ہمارا/ فوج ہماری
surely they
لَهُمُ
البتہ وہ
(will be) those who overcome
ٱلْغَٰلِبُونَ
غالب آنے والے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ہمارا لشکر ہی غالب ہو کر رہے گا
English Sahih:
And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ہمارا لشکر ہی غالب ہو کر رہے گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہمارا ہی لشکر غالب آئے گا،
احمد علی Ahmed Ali
اور بےشک ہمارا لشکر ہی غالب رہے گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہمارا ہی لشکر غالب (اور برتر) رہے گا (١)۔
١٧٣۔١ جیسے دوسرے مقام پر فرمایا، (كَتَبَ اللّٰهُ لَاَغْلِبَنَّ اَنَا وَرُسُلِيْ) 58۔ المجادلہ;21)۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہمارا لشکر غالب رہے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ہمارا ہی لشکر غالب (اور برتر) رہے گا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہمارا لشکر بہرحال غالب آنے والا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہمارا لشکر بہرحال غالب آنے والا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بے شک ہمارا لشکر ہی غالب ہونے والا ہے،