فَكَفَرُوْا بِهٖ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
مگر (جب وہ آ گیا) تو انہوں نے اس کا انکار کر دیا اب عنقریب اِنہیں (اِس روش کا نتیجہ) معلوم ہو جائے گا
English Sahih:
But they disbelieved in it, so they are going to know.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
مگر (جب وہ آ گیا) تو انہوں نے اس کا انکار کر دیا اب عنقریب اِنہیں (اِس روش کا نتیجہ) معلوم ہو جائے گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو اس کے منکر ہوئے تو عنقریب جان لیں گے
احمد علی Ahmed Ali
پس انہوں نے اس کا انکار کیا سو وہ جان لیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
عنقریب جان لیں گے (١)۔
١٧٠۔١ یہ تنبہہ ہے کہ جھٹلانے کا انجام عنقریب ان کو معلوم ہو جائے گا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
لیکن پھر اس قرآن کے ساتھ کفر کر گئے، پس اب عنقریب جان لیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جب وہ (کتاب آئی) تو اس کا انکار کر دیا سو عنقریب (اس کا انجام) معلوم کر لیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو پھر ان لوگوں نے کفر اختیار کرلیا تو عنقریب انہیں اس کا انجام معلوم ہوجائے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر (اب) وہ اس (قرآن) کے منکِر ہوگئے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،