وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَۙ
And indeed
وَإِن
اور بیشک
they used (to)
كَانُوا۟
تھے وہ
say
لَيَقُولُونَ
البتہ کہتے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یہ لوگ پہلے تو کہا کرتے تھے
English Sahih:
And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یہ لوگ پہلے تو کہا کرتے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بیشک وہ کہتے تھے
احمد علی Ahmed Ali
اور وہ تو کہا کرتے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کفار تو کہا کرتے تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ لوگ کہا کرتے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کفار تو کہا کرتے تھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور (کفار بعثتِ نبوی(ص) سے پہلے) کہا کرتے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اگرچہ یہ لوگ یہی کہا کرتے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور یہ لوگ یقیناً کہا کرتے تھے،