Skip to main content

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ

Except
إِلَّا
سوائے
(the) slaves
عِبَادَ
بندے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
the chosen
ٱلْمُخْلَصِينَ
جو چنے ہوئے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو اُس کے خالص بندوں کے سوا دوسرے لوگ اس کی طرف منسوب کرتے ہیں

English Sahih:

Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو اُس کے خالص بندوں کے سوا دوسرے لوگ اس کی طرف منسوب کرتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے

احمد علی Ahmed Ali

مگر الله کے خاص بندے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

سوائے! اللہ کے مخلص بندوں کے (١)

١٦٠۔١ یعنی اللہ کے بارے میں ایسی باتیں نہیں کہتے جن سے وہ پاک ہے۔ یہ مشرکین ہی کا شیوہ ہے۔ یا یہ مطلب ہے کہ جہنم میں جنات اور مشرکین ہی حاضر کئے جائیں گے، اللہ کے مخلص (چنے ہوئے) بندے نہیں۔ ان کے لئے تو اللہ نے جنت تیار کر رکھی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

سوائے! اللہ کے مخلص بندوں کے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہاں البتہ اللہ کے مخلص اور برگزیدہ بندے اس سے مستثنیٰ ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

علاوہ خدا کے نیک اور مخلص بندوں کے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

مگر اﷲ کے چُنیدہ و برگزیدہ بندے (اِن باتوں سے مستثنٰی ہیں)،