اَمْ لَـكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ
Or
أَمْ
یا
(is) for you
لَكُمْ
تمہارے لئے
an authority
سُلْطَٰنٌ
کوئی دلیل ہے
clear?
مُّبِينٌ
کھلی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یا پھر تمہارے پاس اپنی ان باتوں کے لیے کوئی صاف سند ہے
English Sahih:
Or do you have a clear authority?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یا پھر تمہارے پاس اپنی ان باتوں کے لیے کوئی صاف سند ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
یا تمہارے لیے کوئی کھلی سند ہے،
احمد علی Ahmed Ali
یا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یا تمہارے پاس اس کی کوئی صاف دلیل ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یا تمہارے پاس اس کی کوئی صاف دلیل ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یا تمہارے پاس اس کی کوئی واضح دلیل ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
کیا تمہارے پاس (اپنے فکر و نظریہ پر) کوئی واضح دلیل ہے،