اَلَاۤ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ
No doubt
أَلَآ
خبردار بیشک
indeed they
إِنَّهُم
وہ
of
مِّنْ
سے
their falsehood
إِفْكِهِمْ
اپنے جھوٹ
[they] say
لَيَقُولُونَ
البتہ وہ کہتے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
خوب سن رکھو، دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں
English Sahih:
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
خوب سن رکھو، دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
سنتے ہو بیشک وہ اپنے بہتان سے کہتے ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
خبرادر! بے شک وہ اپنے جھوٹ سے کہتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آگاہ رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی بہتان پروازی سے کہہ رہے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
آگاہ ہو جاؤ کہ یہ دروغ بافی کرتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
آگاہ ہوجاؤ کہ یہ لوگ اپنی من گھڑت کے طور پر یہ باتیں بناتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں،