Skip to main content

اَلَاۤ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ

No doubt
أَلَآ
خبردار بیشک
indeed they
إِنَّهُم
وہ
of
مِّنْ
سے
their falsehood
إِفْكِهِمْ
اپنے جھوٹ
[they] say
لَيَقُولُونَ
البتہ وہ کہتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

خوب سن رکھو، دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں

English Sahih:

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

خوب سن رکھو، دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

سنتے ہو بیشک وہ اپنے بہتان سے کہتے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

خبرادر! بے شک وہ اپنے جھوٹ سے کہتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آگاہ رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی بہتان پروازی سے کہہ رہے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آگاہ ہو جاؤ کہ یہ دروغ بافی کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

آگاہ ہوجاؤ کہ یہ لوگ اپنی من گھڑت کے طور پر یہ باتیں بناتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں،