وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ
And when
وَإِذَا
اور جب
they see
رَأَوْا۟
وہ دیکھتے ہیں
a Sign
ءَايَةً
کوئی نشانی
they mock
يَسْتَسْخِرُونَ
تو وہ مذاق اڑاتے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اسے ٹھٹھوں میں اڑاتے ہیں
English Sahih:
And when they see a sign, they ridicule.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اسے ٹھٹھوں میں اڑاتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں ٹھٹھا کرتے ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
اور جب کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو ہسنی کرتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جب کوئی نشانی (معجزہ) دیکھتے ہیں تو اس کا مذاق اڑاتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جب کوئی نشانی دیکھ لیتے ہیں تو مسخرا پن کرتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں،