اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ
Except
إِلَّا
سوائے
(the) slaves
عِبَادَ
بندے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
the chosen ones
ٱلْمُخْلَصِينَ
جو چنے ہوئے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
بجز اُن بندگان خدا کے جن کو خالص کر لیا گیا تھا
English Sahih:
Except the chosen servants of Allah.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
بجز اُن بندگان خدا کے جن کو خالص کر لیا گیا تھا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
مگر اللہکے چُنے ہوئے بندے
احمد علی Ahmed Ali
مگرجو الله کے خالص بندے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
سوائے اللہ تعالٰی کے مخلص بندوں کے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
سوائے اللہ تعالی کے مخلص بندوں کے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ہاں البتہ جو اللہ کے مخلص اور برگزیدہ بندے ہیں وہ اس سے مستثنیٰ ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
علاوہ اللہ کے مخلص بندوں کے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سوائے اﷲ کے چُنے ہوئے بندوں کے،