Skip to main content

اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخٰلِقِيْنَۙ

Do you call
أَتَدْعُونَ
کیا تم پکارتے ہو
Baal
بَعْلًا
بعل کو
and you forsake
وَتَذَرُونَ
اور تم چھوڑ دیتے ہو
(the) Best
أَحْسَنَ
سب سے بہتر
(of) Creators -
ٱلْخَٰلِقِينَ
خالق

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور احسن الخالقین کو چھوڑ دیتے ہو

English Sahih:

Do you call upon Ba’l and leave the best of creators –

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور احسن الخالقین کو چھوڑ دیتے ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا بعل کو پوجتے ہو اور چھوڑتے ہو سب سے اچھا پیدا کرنے والے اللہ کو،

احمد علی Ahmed Ali

کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور سب سے بہتر بنانے والے کو چھوڑدیتے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا تم بعل (نامی بت) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا تم بعل (نامی بت) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا تم بعل (نامی بت) کو پکارتے ہو (اور اس کی پرستش کرتے ہو) اور بہترین خالق اللہ کو چھوڑتے ہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا تم لوگ بعل کو آواز دیتے ہو اور بہترین خلق کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کیا تم بَعل (نامی بُت) کو پوجتے ہو اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟،