وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَۙ
And We left
وَتَرَكْنَا
اور باقی رکھا ہم نے
for both of them
عَلَيْهِمَا
ان دونوں پر (ذکر خیر)
among
فِى
میں
the later generations
ٱلْءَاخِرِينَ
بعد والوں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور بعد کی نسلوں میں ان کا ذکر خیر باقی رکھا
English Sahih:
And We left for them [favorable mention] among later generations:
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور بعد کی نسلوں میں ان کا ذکر خیر باقی رکھا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور پچھلوں میں ان کی تعریف باقی رکھی،
احمد علی Ahmed Ali
اور ان کے لیے آئندہ نسلوں میں یہ باقی رکھا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے آئندہ آنے والوں میں ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ان کا تذکرہ بھی اگلی نسلوں میں باقی رکھا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا،