وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَۖ
And We left
وَتَرَكْنَا
اور چھوڑ دیا ہم نے
for him
عَلَيْهِ
اس پر
among
فِى
میں
the later generations
ٱلْءَاخِرِينَ
بعد والوں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اس کی تعریف و توصیف ہمیشہ کے لیے بعد کی نسلوں میں چھوڑ دی
English Sahih:
And We left for him [favorable mention] among later generations:
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اس کی تعریف و توصیف ہمیشہ کے لیے بعد کی نسلوں میں چھوڑ دی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی،
احمد علی Ahmed Ali
اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں یہ بات ان کے لیے رہنے دی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے اس کا ذکر خیر آنے والوں میں چھوڑا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اس کا تذکرہ آخری دور تک باقی رکھا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا،