Skip to main content

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَۖ

And We left
وَتَرَكْنَا
اور چھوڑ دیا ہم نے
for him
عَلَيْهِ
اس پر
among
فِى
میں
the later generations
ٱلْءَاخِرِينَ
بعد والوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اس کی تعریف و توصیف ہمیشہ کے لیے بعد کی نسلوں میں چھوڑ دی

English Sahih:

And We left for him [favorable mention] among later generations:

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اس کی تعریف و توصیف ہمیشہ کے لیے بعد کی نسلوں میں چھوڑ دی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی،

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں یہ بات ان کے لیے رہنے دی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے اس کا ذکر خیر آنے والوں میں چھوڑا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس کا تذکرہ آخری دور تک باقی رکھا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا،