Skip to main content

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ

Not
إِن
نہ
it will be
كَانَتْ
ہوگی
but
إِلَّا
مگر
a shout
صَيْحَةً
چیخ
single
وَٰحِدَةً
ایک ہی
so behold!
فَإِذَا
تو دفعتاً
They
هُمْ
وہ
all
جَمِيعٌ
سب کے سب
before Us
لَّدَيْنَا
ہمارے پاس/ ہماری جناب میں
(will be) brought
مُحْضَرُونَ
حاضر کئے جانے والے ہیں/ حاضر کئے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ایک ہی زور کی آواز ہو گی اور سب کے سب ہمارے سامنے حاضر کر دیے جائیں گے

English Sahih:

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ایک ہی زور کی آواز ہو گی اور سب کے سب ہمارے سامنے حاضر کر دیے جائیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ تو نہ ہوگی مگر ایک چنگھاڑ جبھی وہ سب کے سب ہمارے حضور حاضر ہوجائیں گے

احمد علی Ahmed Ali

وہ تو صرف ایک ہی زور کی آواز ہو گی پھر وہ سب ہمارے سامنے حاضر کیے جائیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ نہیں ہے مگر ایک چیخ کہ یکایک سارے کے سارے ہمارے سامنے حاضر کر دیئے جائیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

صرف ایک زور کی آواز کا ہونا ہوگا کہ سب کے سب ہمارے روبرو آحاضر ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ نہیں ہے مگر ایک چیﺦ کہ یکایک سارے کے سارے ہمارے سامنے حاضر کر دیئے جائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بس وہ ایک مہیب آواز (چنگھاڑ) ہوگی پھر سب کے سب ہمارے حضور حاضر کر دیئے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

قیامت تو صرف ایک چنگھاڑ ہے اس کے بعد سب ہماری بارگاہ میں حاضر کردیئے جائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ محض ایک بہت سخت چنگھاڑ ہوگی تو وہ سب کے سب یکایک ہمارے حضور لا کر حاضر کر دیئے جائیں گے،