Skip to main content

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ خٰمِدُوْنَ

Not
إِن
نہ
it was
كَانَتْ
تھی (وہ بس)
but
إِلَّا
مگر
a shout
صَيْحَةً
چیخ
one
وَٰحِدَةً
بس ایک ہی
then behold!
فَإِذَا
تو دفعتاً
They
هُمْ
وہ
(were) extinguished
خَٰمِدُونَ
وہ بجھے ہوئے تھے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

بس ایک دھماکہ ہوا اور یکایک وہ سب بجھ کر رہ گئے

English Sahih:

It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

بس ایک دھماکہ ہوا اور یکایک وہ سب بجھ کر رہ گئے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ تو بس ایک ہی چیخ تھی جبھی وہ بجھ کر رہ گئے،

احمد علی Ahmed Ali

صرف ایک ہی چیخ تھی کہ جس سے وہ بجھ کر رہ گئے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہ تو صرف ایک زور کی چیخ تھی کہ یکایک وہ سب کے سب بجھ بھجا گئے (١)

٢٩۔١ کہتے ہیں کہ جبرائیل علیہ السلام نے ایک چیخ ماری، جس سے سب جسموں سے روحیں نکل گئیں اور وہ بجھی آگ کی طرح ہوئے۔ گویا زندگی، شعلہ فروزاں ہے اور موت، اس کا بجھ کر راکھ کا ڈھیر ہو جانا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہ تو صرف ایک چنگھاڑ تھی (آتشین) سو وہ (اس سے) ناگہاں بجھ کر رہ گئے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وه تو صرف ایک زور کی چیﺦ تھی کہ یکایک وه سب کے سب بجھ بجھا گئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ (سزا) تو صرف ایک مہیب آواز (چنگھاڑ) تھی جس سے وہ ایک دم بجھ کر رہ گئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ تو صرف ایک چنگھاڑ تھی جس کے بعد سب کا شعلہ حیات سرد پڑگیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(ان کا عذاب) ایک سخت چنگھاڑ کے سوا اور کچھ نہ تھا، بس وہ اُسی دم (مر کر کوئلے کی طرح) بُجھ گئے،