Skip to main content

قُلْ اِنَّ رَبِّىْ يَقْذِفُ بِالْحَـقِّۚ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ

Say
قُلْ
کہہ دیجئے
"Indeed
إِنَّ
بیشک
my Lord
رَبِّى
میرا رب
projects
يَقْذِفُ
ڈالتا ہے
the truth
بِٱلْحَقِّ
حق کو
(the) All-Knower
عَلَّٰمُ
خوب جاننے والا ہے
(of) the unseen"
ٱلْغُيُوبِ
غیبوں کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ان سے کہو "میرا رب (مجھ پر) حق کا القا کرتا ہے اور وہ تمام پوشیدہ حقیقتوں کا جاننے والا ہے"

English Sahih:

Say, "Indeed, my Lord projects the truth, Knower of the unseen."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ان سے کہو "میرا رب (مجھ پر) حق کا القا کرتا ہے اور وہ تمام پوشیدہ حقیقتوں کا جاننے والا ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تم فرماؤ بیشک میرا رب حق پر القا فرماتا ہے بہت جاننے والا سب نبیوں کا،

احمد علی Ahmed Ali

کہہ دو میرا رب سچا دین برسا رہا ہے اور وہ چھپی ہوئی چیزوں کو خوب جانتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہہ دیجئے! کہ میرا رب حق (سچی وحی) نازل فرماتا ہے وہ ہر غیب کا جاننے والا ہے (۱)

٤۸۔۱قذف کے معنی تیراندازی اور خشت باری کے بھی ہیں اور کلام کرنے کے بھی، یہاں اس کے دوسرے معنی ہیں یعنی وہ حق کے ساتھ گفتگو فرماتا، اور اپنے رسولوں پر وحی نازل فرماتا اور ان کے ذریعے سے لوگوں کے لیے حق واضح فرماتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہہ دو کہ میرا پروردگار اوپر سے حق اُتارتا ہے (اور وہ) غیب کی باتوں کا جاننے والا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہہ دیجیئے! کہ میرا رب حق (سچی وحی) نازل فرماتا ہے وه ہر غیب کا جاننے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کہہ دیجئے! کہ میرا پروردگار جوکہ بڑا غیب دان ہے حق کو (باطل پر) ڈالتا (مارتا) ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کہہ دیجئے کہ میرا پروردگار حق کو برابر دل میں ڈالتا رہتا ہے اور وہ برابر غیب کا جاننے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: میرا رب (انبیاء کی طرف) حق کا القاء فرماتا ہے (وہ) سب غیبوں کو خوب جاننے والا ہے،