Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْا ۗ وَهَلْ نُـجٰزِىْۤ اِلَّا الْـكَفُوْرَ

That
ذَٰلِكَ
یہ
We recompensed them
جَزَيْنَٰهُم
بدلہ دیا ہم نے ان کو
because
بِمَا
بوجہ اس کے جو
they disbelieved
كَفَرُوا۟ۖ
انہوں نے کفر کیا
And not
وَهَلْ
اور نہیں
We recompense
نُجَٰزِىٓ
ہم بدلہ دئیے
except
إِلَّا
مگر
the ungrateful
ٱلْكَفُورَ
سخت ناشکرے کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ تھا ان کے کفر کا بدلہ جو ہم نے ان کو دیا، اور ناشکرے انسان کے سوا ایسا بدلہ ہم اور کسی کو نہیں دیتے

English Sahih:

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ تھا ان کے کفر کا بدلہ جو ہم نے ان کو دیا، اور ناشکرے انسان کے سوا ایسا بدلہ ہم اور کسی کو نہیں دیتے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہم نے انہیں یہ بدلہ دیا ان کی ناشکری کی سزا، اور ہم کسے سزا دیتے ہیں اسی کو جو نا شکرا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

یہ ہم نے ان کی ناشکری کا بدلہ دیا اور ہم ناشکروں ہی کو برا بدلہ دیا کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے ان کی ناشکری کا بدلہ انہیں دیا۔ ہم (ایسی) سخت سزا بڑے بڑے ناشکروں کو ہی دیتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ ہم نے ان کی ناشکری کی ان کو سزا دی۔ اور ہم سزا ناشکرے ہی کو دیا کرتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم نے ان کی ناشکری کا یہ بدلہ انہیں دیا۔ ہم (ایسی) سخت سزا بڑے بڑے ناشکروں ہی کو دیتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ ہم نے انہیں ان کے ناشکراپن کی پاداش میں سزا دی اور کیا ہم ایسی سزا ناشکرے انسان کے سوا کسی اور کو دیتے ہیں؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ ہم نے ان کی ناشکری کی سزادی ہے اور ہم ناشکروں کے علاوہ کس کو سزادیتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ ہم نے انہیں ان کے کفر و ناشکری کا بدلہ دیا، اور ہم بڑے ناشکرگزار کے سوا (کسی کو ایسی) سزا نہیں دیتے،