Skip to main content

رَبَّنَاۤ اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيْرًا

Our Lord!
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
Give them
ءَاتِهِمْ
دے ان کو
double
ضِعْفَيْنِ
دوگنا
[of]
مِنَ
سے
punishment
ٱلْعَذَابِ
عذاب میں (سے)
and curse them
وَٱلْعَنْهُمْ
اور لعنت فرما
(with) a curse
لَعْنًا
ان پر لعنت
great"
كَبِيرًا
بڑی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اے رب، ان کو دوہرا عذاب دے اور ان پر سخت لعنت کر"

English Sahih:

Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اے رب، ان کو دوہرا عذاب دے اور ان پر سخت لعنت کر"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اے ہمارے رب! انہیں آگ کا دُونا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر،

احمد علی Ahmed Ali

اے ہمارے رب انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پروردگار تو انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بہت بڑی لعنت نازل فرما۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اے ہمارے پروردگار ان کو دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پروردگار تو انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بہت بڑی لعنت نازل فرما

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

سو انہوں نے (سیدھے) راستہ سے ہمیں بھٹکا دیا اے ہمارے پرورگار! انہیں دوہرا عذاب دے اور ان پر بہت بڑی لعنت کر۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پروردگار اب ان پر دہرا عذاب نازل کر اور ان پر بہت بڑی لعنت کر

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اے ہمارے رب! انہیں دوگنا عذاب دے اور اُن پر بہت بڑی لعنت کر،