ذٰلِكَ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُۙ
That
ذَٰلِكَ
یہ ہے
(is the) Knower
عَٰلِمُ
جاننے والا
(of) the hidden
ٱلْغَيْبِ
غیب کا
and the witnessed
وَٱلشَّهَٰدَةِ
اور حاضر کا
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
غالب،
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
رحم فرمانے والا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہی ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا، زبردست، اور رحیم
English Sahih:
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہی ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا، زبردست، اور رحیم
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
یہ ہے ہر نہاں اور عیاں کا جاننے والا عزت و رحمت والا،
احمد علی Ahmed Ali
وہی چھپی اور کھلی بات کا جاننے والا زبردست مہربان ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یہی ہے چھپے کھلے کا جاننے والا، زبردست غالب بہت ہی مہربان۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
یہی تو پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا (اور) غالب اور رحم والا (خدا) ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یہی ہے چھپے کھلے کا جاننے واﻻ، زبردست غالب بہت ہی مہربان
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
یہ ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا جو بڑا غالب ہے (اور) بڑا رحم کرنے والا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ خدا حاضر و غائب سب کا جاننے والا اور صاحبِ عزّت و مہربان ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے،