Skip to main content

وَعْدَ اللّٰهِۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهٗ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

(It is the) Promise
وَعْدَ
وعدہ ہے
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
اللہ کا
(Does) not
لَا
نہیں
fail
يُخْلِفُ
خلاف کرے گا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
(in) His promise
وَعْدَهُۥ
اپنے وعدے کو
but
وَلَٰكِنَّ
لیکن
most (of)
أَكْثَرَ
اکثر
[the] people
ٱلنَّاسِ
لوگ
(do) not
لَا
نہیں
know
يَعْلَمُونَ
جانتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ وعدہ اللہ نے کیا ہے، اللہ کبھی اپنے وعدے کی خلاف ورزی نہیں کرتا، مگر اکثر لوگ نہیں جانتے ہیں

English Sahih:

[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ وعدہ اللہ نے کیا ہے، اللہ کبھی اپنے وعدے کی خلاف ورزی نہیں کرتا، مگر اکثر لوگ نہیں جانتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اللہ کا وعدہ اللہ اپنا وعدہ خلاف نہیں کرتا لیکن بہت لوگ نہیں جانتے

احمد علی Ahmed Ali

الله کا وعدہ ہو چکا الله اپنے وعدہ کا خلاف نہیں کرے گا لیکن اکثر آدمی نہیں جانتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اللہ کا وعدہ ہے، (١) اللہ تعالٰی اپنے وعدے کا خلاف نہیں کرتا لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔

٦۔١ یعنی اے محمد! (صلی اللہ علیہ وسلم) ہم آپ کو جو خبر دے رہے ہیں کہ عنقریب رومی، فارس پر دوبارہ غالب آجائیں گے، یہ اللہ کا سچا وعدہ ہے جو مدت مقررہ کے اندر یقینا پورا ہو کر رہے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یہ) خدا کا وعدہ (ہے) خدا اپنے وعدے کے خلاف نہیں کرتا لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اللہ کا وعده ہے، اللہ تعالیٰ اپنے وعدے کا خلاف نہیں کرتا لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ اللہ کا وعدہ ہے اللہ اپنے وعدہ کی خلاف ورزی نہیں کرتا لیکن اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ اللہ کا وعدہ ہے اور اللہ اپنے وعدہ کے خلاف نہیں کرتا ہے مگر لوگوں کی اکثریت اس حقیقت سے بھی بے خبر ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(یہ تو) اﷲ کا وعدہ ہے، اﷲ اپنے وعدہ کے خلاف نہیں کرتا، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے،