فَمَنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اس کے بعد بھی جولو گ اپنی جھوٹی گھڑی ہوئی باتیں اللہ کی طرف منسوب کرتے رہیں و ہی در حقیقت ظالم ہیں
English Sahih:
And whoever invents about Allah untruth after that – then those are [truly] the wrongdoers.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اس کے بعد بھی جولو گ اپنی جھوٹی گھڑی ہوئی باتیں اللہ کی طرف منسوب کرتے رہیں و ہی در حقیقت ظالم ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو اس کے بعد جو اللہ پر جھوٹ باندھے تو وہی ظالم ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
پھر جس شخص نے اس کے بعد الله پر جھوٹ بنایا وہی بڑے بے انصاف ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس کے بعد بھی جو لوگ اللہ تعالٰی پر جھوٹ بہتان باندھیں وہ ہی ظالم ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو اس کے بعد بھی خدا پر جھوٹے افترا کریں تو ایسے لوگ ہی بےانصاف ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس کے بعد بھی جو لوگ اللہ تعالیٰ پر جھوٹ بہتان باندھیں وہی ﻇالم ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر اس کے بعد جو شخص خدا پر بہتان باندھے۔ تو (سمجھ لو کہ) ایسے لوگ ہی ظالم ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس کے بعد جو بھی خدا پر بہتان رکھے گا اس کا شمار ظالمین میں ہوگا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر اس کے بعد بھی جو شخص اللہ پر جھوٹ گھڑے تو وہی لوگ ظالم ہیں،