Skip to main content

فَمَنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ

Then whoever
فَمَنِ
تو جو کوئی
fabricates
ٱفْتَرَىٰ
گھڑ لے
about
عَلَى
پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
[the] lie
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
from
مِنۢ
کے
after
بَعْدِ
بعد
that
ذَٰلِكَ
اس کے
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
they
هُمُ
وہ ہیں
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
جو ظالم ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اس کے بعد بھی جولو گ اپنی جھوٹی گھڑی ہوئی باتیں اللہ کی طرف منسوب کرتے رہیں و ہی در حقیقت ظالم ہیں

English Sahih:

And whoever invents about Allah untruth after that – then those are [truly] the wrongdoers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اس کے بعد بھی جولو گ اپنی جھوٹی گھڑی ہوئی باتیں اللہ کی طرف منسوب کرتے رہیں و ہی در حقیقت ظالم ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اس کے بعد جو اللہ پر جھوٹ باندھے تو وہی ظالم ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

پھر جس شخص نے اس کے بعد الله پر جھوٹ بنایا وہی بڑے بے انصاف ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس کے بعد بھی جو لوگ اللہ تعالٰی پر جھوٹ بہتان باندھیں وہ ہی ظالم ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو اس کے بعد بھی خدا پر جھوٹے افترا کریں تو ایسے لوگ ہی بےانصاف ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس کے بعد بھی جو لوگ اللہ تعالیٰ پر جھوٹ بہتان باندھیں وہی ﻇالم ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر اس کے بعد جو شخص خدا پر بہتان باندھے۔ تو (سمجھ لو کہ) ایسے لوگ ہی ظالم ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس کے بعد جو بھی خدا پر بہتان رکھے گا اس کا شمار ظالمین میں ہوگا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر اس کے بعد بھی جو شخص اللہ پر جھوٹ گھڑے تو وہی لوگ ظالم ہیں،