Skip to main content

فَمَنْ تَوَلّٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ

Then whoever
فَمَن
تو جو کوئی
turns away
تَوَلَّىٰ
منہ موڑ جائے۔ پھر جائے
after
بَعْدَ
بعد
that
ذَٰلِكَ
اس کے
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
they
هُمُ
وہ ہیں
(are) the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقُونَ
جا فاسق ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اس کے بعد جو اپنے عہد سے پھر جائے وہی فاسق ہے"

English Sahih:

And whoever turned away after that – they were the defiantly disobedient.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اس کے بعد جو اپنے عہد سے پھر جائے وہی فاسق ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو جو کوئی اس کے بعد پھرے تو وہی لوگ فاسق ہیں

احمد علی Ahmed Ali

پھر جو کوئی اس کے بعد پھر جائے تو وہی لوگ نافرمان ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس اس کے بعد بھی جو پلٹ جائیں وہ یقیناً پورے نافرمان ہیں۔(۱)

٨٢۔١ یہ اہل کتاب (یہود و نصاریٰ) اور دیگر اہل مذہب کو تنبہہ ہے کہ بعثت محمدی کے بعد بھی ان پر ایمان لانے کے بجائے اپنے اپنے مذہب پر قائم رہنا اس عہد کے خلاف ہے جو اللہ تعالٰی نے نبیوں کے واسطے سے ہر امت سے لیا اور اس عہد سے انحراف کفر ہے۔ فسق یہاں کفر کے معنی میں ہے کیونکہ نبوت محمدی سے انکار صرف فسق نہیں سراسر کفر ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو جو اس کے بعد پھر جائیں وہ بد کردار ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس اس کے بعد بھی جو پلٹ جائیں وه یقیناً پورے نافرمان ہیں۔

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اب جو کوئی بھی اس (عہد) سے منہ پھیرے گا تو ایسے ہی لوگ فاسق (نافرمان) ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس کے بعد جو انحراف کرے گا وہ فاسقین کی منزل میں ہوگا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(اب پوری نسل آدم کے لئے تنبیہاً فرمایا:) پھر جس نے اس (اقرار) کے بعد روگردانی کی پس وہی لوگ نافرمان ہوں گے،