Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِالْمُفْسِدِيْنَ

And if
فَإِن
پھر اگر
they turn back
تَوَلَّوْا۟
وہ منہ موڑ جائیں
then indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
جاننے والا
of the corrupters
بِٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پس اگر یہ لوگ (اِس شرط پر مقابلہ میں آنے سے) منہ موڑیں تو (اُن کا مفسد ہونا صاف کھل جائے گا) اور اللہ تو مفسدوں کے حال سے واقف ہی ہے

English Sahih:

But if they turn away, then indeed – Allah is Knowing of the corrupters.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پس اگر یہ لوگ (اِس شرط پر مقابلہ میں آنے سے) منہ موڑیں تو (اُن کا مفسد ہونا صاف کھل جائے گا) اور اللہ تو مفسدوں کے حال سے واقف ہی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اگر وہ منہ پھیریں تو اللہ فسادیوں کو جانتا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

پھر اگر پھر جائیں تو بے شک الله فساد کرنے والوں کو جانتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر بھی اگر قبول نہ کریں تو اللہ تعالٰی بھی صحیح طور پر فسادیوں کو جاننے والا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو اگر یہ لوگ پھر جائیں تو خدا مفسدوں کو خوب جانتا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر بھی اگر قبول نہ کریں تو اللہ تعالیٰ بھی صحیح طور پر فسادیوں کو جاننے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اب اس کے بعد بھی یہ لوگ انحراف کریں تو خدا مفسدین کو خوب جانتا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اب اس کے بعد بھی یہ لوگ انحراف کریں تو خدا مفسدین کو خوب جانتا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر اگر وہ لوگ روگردانی کریں تو یقینا اﷲ فساد کرنے والوں کو خوب جانتا ہے،