Skip to main content

يٰمَرْيَمُ اقْنُتِىْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِىْ وَارْكَعِىْ مَعَ الرّٰكِعِيْنَ

"O Maryam!
يَٰمَرْيَمُ
اے مریم
Be obedient
ٱقْنُتِى
تابعداری کر
to your Lord
لِرَبِّكِ
اپنے رب کی
and prostrate
وَٱسْجُدِى
اور سجدہ کر
and bow down
وَٱرْكَعِى
اوررکوع کر
with
مَعَ
ساتھ
those who bow down"
ٱلرَّٰكِعِينَ
رکوع کرنے والوں کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اے مریمؑ! اپنے رب کی تابع فرمان بن کر رہ، اس کے آگے سر بسجود ہو، اور جو بندے اس کے حضور جھکنے والے ہیں ان کے ساتھ تو بھی جھک جا"

English Sahih:

O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اے مریمؑ! اپنے رب کی تابع فرمان بن کر رہ، اس کے آگے سر بسجود ہو، اور جو بندے اس کے حضور جھکنے والے ہیں ان کے ساتھ تو بھی جھک جا"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اے مریم اپنے رب کے حضور ادب سے کھڑی ہو اور اس کے لئے سجدہ کر اور رکوع والوں کے ساتھ رکوع کر،

احمد علی Ahmed Ali

اے مریم! اپنے رب کی بندگی کر اور سجدہ اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کر

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اے مریم تم اپنے رب کی اطاعت کرو اور سجدہ کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کر۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

مریم اپنے پروردگار کی فرمانبرداری کرنا اور سجدہ کرنا اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرنا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اے مریم! تو اپنے رب کی اطاعت کر اور سجده کر اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کر

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اے مریم۔ اپنے پروردگار کی اطاعت کرو۔ اور سجدہ کرو۔ اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرتی رہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اے مریم تم اپنے پروردگار کی اطاعت کرو, سجدہ کرو, اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اے مریم! تم اپنے رب کی بڑی عاجزی سے بندگی بجا لاتی رہو اور سجدہ کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کیا کرو،