وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِىْۤ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَۚ
And fear
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو۔ بچو
the Fire
ٱلنَّارَ
آگ سے
which
ٱلَّتِىٓ
وہ جو
is prepared
أُعِدَّتْ
تیار کی گئی
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس آگ سے بچو جو کافروں کے لیے مہیا کی گئی ہے
English Sahih:
And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس آگ سے بچو جو کافروں کے لیے مہیا کی گئی ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اس آگ سے بچو جو کافروں کے لئے تیار رکھی ہے
احمد علی Ahmed Ali
اوراس آگ سے بچو جو کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور اس آگ سے ڈرو جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور (دوزخ کی) آگ سے بچو جو کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اس آگ سے ڈرو جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور اس آگ سے بچو جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اس آگ سے بچو جو کافروں کے واسطے مہیا کی گئی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اس آگ سے ڈرو جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے،